Texte & musique
: Frank Zappa
Premier enregistrement: You Are What You Is Apparait sur : Cheap Thrills You Are What You Is |
|
|
ENSEMBLE: (displaying Dummy
#1)
Do you know what you are? |
ENSEMBLE :(exhibant la Marionnette
n°1)
Sais-tu ce que tu es ? |
THING-FISH:
Dat what I ast ya! |
THING-FISH :
C'est c'que j'vous ai demandé ! |
ENSEMBLE:
You are what you is You is what you am |
ENSEMBLE :
Tu es ce que tu est Tu est ce que tu suis |
THING-FISH:
And DAT de trufe! |
THING-FISH :
ET CA, c'est la vraie-rité ! |
ENSEMBLE:
(A cow don't make ham...) |
ENSEMBLE :
(Tu penses donc tu suis…) * |
THING-FISH:
I meant dat now! ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
THING-FISH :
C'est ça que j'voulais dire ! ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
Uh-HUHHHH! ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
|
THING-FISH :
Mmm-MMMMMMM ! ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
|
ENSEMBLE:
EVIL PRINCE was inventin' Now he talk like de THING-FISH |
ENSEMBLE :
Que le PRINCE DU MAL a inventées Maintenant y cause comme le Thing-Fish |
THING-FISH: (manipulating
the dummy)
("Hmmmm, Saffiiiee!") ENSEMBLE:
THING-FISH: (manipulating the dummy)
ENSEMBLE:
THING-FISH:
|
THING-FISH :(manipulant la
marionnette)
("Mmmmmm, Saphiiir !")* ENSEMBLE :
THING-FISH :(manipulant la marionnette)
ENSEMBLE :
THING-FISH :
|
SISTER POTATO HEAD BOBBY BROWN,
SISTER GHENGHIS ADONIS OSMOSIS, SISTER JASMINE NOXEMA TAPIOCA: CHITLINS! ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
SŒUR POTATO-HEAD-BOBBY-BROWN
SŒUR GHENGHIS-ADONIS-OSMOSIS SŒUR JASMINE NOXEMA-TAPIOCA : LES TRIPES ! ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
Armed 'n dangerous, reproach wit cautium! ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
THING-FISH :
Armé et dangereux, à reprocher avec précaussion ! ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
You's a wimp...she's a shrew! |
THING-FISH :
T'es une mauviette… c'est une mégère ! |
ENSEMBLE:
You are what you is THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
ENSEMBLE :
Tu es ce que tu est THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
And it never will... ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
THING-FISH :
Et là, faut suivre …* ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
BOOG-BOOGMMM, Dano..."MAMMY ONE"! They toss dummy #1 into the wings, an d introduce dummy #2 to HARRY & RHONDA. Their torture-chairs,(on a rolling platform), are wheeled to center stage. The action takes place all around them. |
THING-FISH :
COIN-COINCE-LES Dano …* "MAMMIE UN" ! Ils jettent la marionnette n°1 dans l'allée et présentent la marionnette n°2 à HARRY & RHONDA. Leurs chaises de torture (montées sur une plate-forme à roulettes) sont poussées au centre de la scène. L'action se déroule tout autour d'elles. |
ENSEMBLE: (showing Dummy #2)
A foolish young man Of de negro persuasion Devoted his life To become a caucasian He stopped eating pork He stopped eating greens He trade his dashiki |
ENSEMBLE : (Montrant la Marionnette
n°2)
Un jeune homme un peu bête De race nègre Voua toute sa vie A devenir caucasien Il a arrêté le porc Il a arrêté les légumes verts Il a échangé son dashiki * |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
(manipulating the dummy) ("Uhuru!") |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
(manipulant la marionnette) ("Uhuru" !) * |
ENSEMBLE:
For some Jordache Jeans! He learned to play golf
THING-FISH:
ENSEMBLE:
|
ENSEMBLE :
Pour des jeans Jordache * Il a appris à jouer au golf
THING-FISH :
ENSEMBLE :
|
THING-FISH:
One-Adam-Twelve, see de "NIGNINT" wit knife... proceed wif cautium...knife may be open.. |
THING-FISH :
Allo, Adam 12, je vois le "NEGRE" armé d'un couteau… je continue avec prudence… le couteau peut être ouvert… |
ENSEMBLE:
BWANA MA-COO-BAH HARRY:
ENSEMBLE:
ENSEMBLE:
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
ENSEMBLE:
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE:
BWANA MA-COO-BAH HARRY :
ENSEMBLE :
ENSEMBLE :
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :(chanté)
ENSEMBLE :
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
'N why is this SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Et pourquoi ceci est SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
Appropriot SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Approplié SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
If you don't like SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
ENSEMBLE:
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
ENSEMBLE:
|
ENSEMBLE :
Si tu n'aimes pas SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
ENSEMBLE :
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
ENSEMBLE :
|
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
Drop it, yeah! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Jette-le ouais ! |
ENSEMBLE:
'N let it rot SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Et laisse-le pourrir SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
Someone else SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Quelqu'un d'autre SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
Will surely come |
ENSEMBLE :
Viendra sûrement |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
I told you he was comin'! ENSEMBLE:
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
ENSEMBLE:
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE- COW-
HOON :
Je t'avais dit qu'il venait ! ENSEMBLE :
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE- COW- HOON :
ENSEMBLE :
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
And when one day |
ENSEMBLE :
Et quand un jour |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
There will come a day! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Le jour viendra ! |
ENSEMBLE:
You wonder who |
ENSEMBLE :
Tu te demanderas qui |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
I wonder too! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Je me demande moi aussi ! |
ENSEMBLE:
You used to was |
ENSEMBLE :
Tu était |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
Who I was, anyway! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Qui j'étais de toute façon ! |
ENSEMBLE:
'N what you do SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Et ce que toi faire SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
You'll scratch your head SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Tu te gratteras la tête SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
'N look around SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Et tu regarderas autour de toi SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
But what you lost |
ENSEMBLE :
Mais ce que t'as perdu |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
Can't seem to find it! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
J'arrive pas à le retrouver ! |
ENSEMBLE:
Will not be found |
ENSEMBLE :
Ne reviendra pas |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
A Mercedes Benz! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Une Mercedes Benz ! |
ENSEMBLE:
Do you know what you are? SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Sais-tu ce que tu es ? SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
You are what you is |
ENSEMBLE :
Tu es ce que tu est |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
I'm the kinda guy... |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
Je suis le genre de gars ! |
ENSEMBLE:
You is what you am SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Tu est ce que tu suis SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
A cow don't make ham SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Tu penses donc tu suis SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
You ain't what you're not SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
T'es pas ce que tu n'es, toi SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
So see what you got SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Alors regarde ce que tu as SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
You are what you is SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
Tu es ce que tu est SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
An' that's all it is |
ENSEMBLE :
Tout l'reste est à j'ter TU ES CE QUE TU EST |
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
Gimme a five dollar bill! |
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW-
HOON :
(File-moi un bifton de 5…) |
ENSEMBLE:
YOU ARE WHAT YOU IS SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
TOUT L'RESTE EST A J'TER SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
AN' THAT'S ALL IT IS SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
TU ES CE QUE TU EST SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
YOU ARE WHAT YOU IS SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
TOUT L'RESTE EST A J'TER SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
YOU ARE WHAT YOU IS SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
TU ES CE QUE TU EST SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
|
ENSEMBLE:
AN' THAT'S ALL IT IS SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
|
ENSEMBLE :
TOUT L'RESTE EST A J'TER SŒUR OWL-GONKWIN-JANE- COW- HOON :
|
Nota :
*
Ou encore : Un œuf fait pas un bœuf. (mot à mot : une vache fait
pas de jambon)
*
Sapphire Stevens : la femme de George "Kingfish" Stevens, deux personnages
d Amos n' Andy.
*
Allusion à une série TV américaine "Adam-12" mettant
en scène deux policiers patrouillant dans une voiture numérotée
A-12. Pour leur confier une mission, le standard de la police les contactait
toujours avec la phrase code : "One Adam Twelve, One Adam Twelve, see the
woman about her poodle." (Vous voyez la femme et son caniche ?)
*
Royal Crown (couronne royale) : crème ou lotion capillaire.
*
Mot à mot : et elle en fera jamais (à propos de la vache
et du jambon).
*
Dano : un des deux policiers de la série télé des
années 70 Hawaï Five-O (Hawaï Police d'Etat).
*
Dashiki : tunique africaine.
*
Uhuru (liberté en swahili) : allusion au Lieutenant Uhura, personnage
noir féminin de la série Star Trek dont la langue d'origine
est le swahili.
*
Jordache : marque de jeans branchés et chers en vogue à la
fin des années 70.
*
Modèle de luxe de chez Mercedes.