Texte & musique : Frank Zappa
Premier enregistrement: You Are What You Is
Apparait sur :
Thing Fish
HARRY & RHONDA sont détachés de leurs chaises. Apparemment, une stupéfiante transformation a eu lieu. Ils font des bonds énergiques et se mettent à danser (une horrible combinaison du twist et du. frugg * ).
Comme les paroles l'indiquent, l'action se déplace vers l'intérieur, dans un night-club "NEW WAVE" tragiquement daté, garni d' "habitués abstraits" accomplissant les actions décrites ci-dessous.
Texte original
Traduction
SISTER OWL-GONKWIN-JANE COW-HOON:
And here we are, 
At the Mudd Club,
y'all! I hope you enjoy yourself, 
'Cause the show's about to begin! 
SŒUR OWL-GONKWIN-JANE-COW- HOON :
Et nous voici
Au Mudd * Club, les gars…
J'espère que vous amusez,
Car le spectacle est sur le point de commencer !
ENSEMBLE:
Hey, they're really dancin',
(They're on AUTO-DESTRUCT)
On the floor 
On the pipe 
Bouncin' off-a the wall 
ENSEMBLE :
Hé, ils dansent pas pour rire
(Ils sont branchés sur AUTODESTRUCTION)
Sur le plancher
Sur les tuyaux
Ils rebondissent sur les murs
Hey, the people here are 
Really
Tearin' it up
On the side 
In the back By the front of the stage 

They ain't really crazy 
(You can take it from me)
I should know,
'Cause I go 
Every time I'm in town 

If you never tried it, 
Lemme straighten you out: 
It's the best kinda place 
To un-fasten yerself! 

Hé, les gens ici arrachent
Vraiment
Sur les côtés
Dans le fond
Sur le devant de la scène

Ils ne sont pas vraiment fous
(Croyez-moi)
Je le sais bien
Car j'y descends
A chaque fois que je suis en ville *

Si vous n'avez jamais essayé ça
Laissez-moi vous mettre au jus
C'est le meilleur endroit
Pour vous décoincer

ENSEMBLE: (contd.)
MUDD CLUB! 

THING-FISH:
All the way downtown! 

ENSEMBLE:
MUDD CLUB! 

THING-FISH:
They ain't messin' around! 

ENSEMBLE:
MUDD CLUB! 

THING-FISH:
Just turn to the left 'n look around,
Because it's there SOMEWHERE! 

ENSEMBLE :(continue)
LE MUDD CLUB !

THING-FISH :
Descends en plein centre ville !

ENSEMBLE :
LE MUDD CLUB !

THING-FISH :
Ils sont pas là pour glander !

ENSEMBLE :
LE MUDD CLUB !

THING-FISH :
Tourne à gauche et regarde bien
Il est par là QUELQUE PART

If you ain't found it,
Better hurry up! 
The folks down there's on 
AUTO-DESTRUCT, 
And so can YOU be, TOO!
(De fact o' de matter, it's MADE FOR YOU!) 

Try it on a Saturday 
'Bout four o'clock in the mornin', 
Or even a Monday, 
At midnight, 
When there's just a few 
Of them severely ignint white folks 
Doin' the Peppermint Twist (for real) 

Si tu ne l'as pas trouvé,
Vaut mieux te magner !
Les gens là-bas sont sur
AUTODESTRUCTION,
Et TU peux l'être AUSSI !
(En réalité, c'est FAIT POUR TOI !)

Essaie ça un Samedi
Vers 4 heures du mat'
Ou même un Lundi,
A minuit,
Quand il n'y a que quelques-uns de ces
Blancs méchamment cons
Dansant le Peppermint Twist * (pour de vrai)

In a black sack dress, 
(With nine-inch heels), 
And then a guy 
With a BLUE MOHAWK come in, 
In Serious Leather... 
Dans une robe sac noire,
(Et des talons de 20 centimètres),
Et ce gars
Avec sa coupe Iroquois * bleue qui se pointe,
En Cuir Sévère…
(And all the rest 
Of whom 
For which 
To when-so-never 
Of partially indeterminate Biochemical degradation 
SEEK 'THE PATH' 
To the 
sudsy yellow nozzle Of their
Foaming nocturnal 
Parametric-digital 
Whole-wheat/inter-faith Geo-thermal
Terpsichorean Ejectamenta) 
(Et tout le reste
De ceux,
Pour qui
Pour quoi, pour qu'est-ce,
A l'incapacité biochimique partiellement indéterminée,
QUI CHERCHENT "LE CHEMIN"
De leur
Echappement jaune mousseux
Pour leurs déjections terpsichoriennes *
Géothermiques
Interconfessionnelles au froment
Digital paramétrique *
In Serious Leather!
In Serious Chains! 

'N Den dey works de wall! 
Dey works de floor! 
Dey works de pipe! 
'N dey works de wall SOME MORE! 

En Cuir Sévère !
En Chaînes Sévères !

Et puis ils usent le mur  !*
Et usent le plancher !
Et usent les tuyaux !
Et usent le mur ENCORE UN COUP !

In Serious Leather! 
Serious Chains! 
Serious Clothing! 

From when they come downtown 
From the ruins of Studio '54 
To Twist 'n Frugg, 
In an arrogant gesture to 
THE BEST 
Of what de 20th Century have to offer,
Including a generous supply 
Of 'IGNINT McNUGGET'! 

En Cuir Sévère !
En Chaînes Sévères !
En Vêtements Sévères !

Du centre ville, là d'où ils viennent
Des ruines du Studio 54 *
Pour danser le Twist et le Frugg
En un geste arrogant vers
LA CREME
De ce que le 20ème siècle a à offrir,
Y compris une provision généreuse
De "CRETINS McNUGGET" !

QUENTIN ROBERT DE NAMELAND
Down there right now, 
With a whole face-full of 'IGNINT McNUGGET', 
Looking for a virgin with nice breath! 
QUENTIN ROBERT DE NAMELAND
y est à l'instant même
Le visage couvert d' "IGNORANTS McNUGGETS"
A la recherche d'une vierge à l'air seins *
SISTER JASMINA NOXEMA-TAPIOCA & SISTER POTATO-HEAD BOBBY BROWN: (two-part harmony)
Why, maybe it's YOU! 

THING-FISH:
And YOU don't even know it! 

ENSEMBLE:
Hey, they're really dancin', 

THING-FISH:
Dey REALLY dancin'... 

ENSEMBLE:
They're on AUTO-DESTRUCT! 
On the floor 
On the pipe 
Bouncin' off-a the wall! 

SISTER JASMINA NOXEMA-TAPIOCA & SISTER POTATO-HEAD BOBBY BROWN: (en harmonie à deux voix)
Tu sais, c'est peut être TOI !

THING-FISH :
Et TU ne le sais même pas !

ENSEMBLE :
Hé, ils dansent pas pour rire,

THING-FISH :
Y dansent pas POUR RIRE…

ENSEMBLE :
Ils sont branchés sur AUTODESTRUCTION !
Sur le plancher
Sur les tuyaux
Ils rebondissent sur les murs !

THING-FISH:
Right offa dat wall, too! 

ENSEMBLE:
Hey, the people here are really
Tearin' it up 

THING-FISH:
Dey tearin' it off! 

ENSEMBLE:
On the side 
In the back 
By the front of the stage 

THING-FISH:
Took de boy's Mohawk off! 

THING-FISH :
Sur ce mur-là aussi !

ENSEMBLE :
Hé, les gens ici arrachent
Vraiment

THING-FISH :
Ils arrachent tout !

ENSEMBLE :
Sur les côtés
Dans le fond
Sur le devant de la scène

THING-FISH :
Ils ont aussi arraché le Mohawk du type !

ENSEMBLE:
They ain't really crazy
(You can take it from me) 

THING-FISH:
Uh-OH! I smells trubba! 

ENSEMBLE:
I should know, 
'Cause I go 
Every time I'm in town 

THING-FISH:
CHRISTIANS comin' up! 

ENSEMBLE :
Ils ne sont pas vraiment fous
(Croyez-moi)

THING-FISH :
Oh –OH ! Ca sent les problèmes !

ENSEMBLE :
Je le sais bien
Car j'y descends
A chaque fois que je suis en ville

THING-FISH :
Y'a des CHRETIENS qui se pointent !

ENSEMBLE:
If you never tried it, 
Lemme straighten you out: 

THING-FISH:
Lemme straighten you out, now...

ENSEMBLE :
Si vous n'avez jamais essayé ça
Laissez-moi vous mettre au jus

THING-FISH :
Moi aussi, laissez-moi vous mettre au jus…

ENSEMBLE:
It's the best kinda place 
To un-fasten yerself, while you 

THING-FISH:
Get off dat wall now, boy! 

ENSEMBLE :
C'est le meilleur endroit
Pour vous décoincer alors que tu

THING-FISH :
Maintenant, mec, tu dégages de ce mur !

ENSEMBLE:
WORK THE WALL! 

THING-FISH:
Dey workin' de wall! 

ENSEMBLE:
WORK THE FLOOR! 

THING-FISH:
Dey not only woikin' it, dey turnin' de damn thing! 

ENSEMBLE:
WORK THE PIPE! 

THING-FISH:
De pipe? 

ENSEMBLE:
(IN SERIOUS PAIN)

ENSEMBLE :
USES LE MUR !

THING-FISH :
User le mur !

ENSEMBLE :
USES LE PLANCHER !

THING-FISH :
Y font pas qu'user le mur, y baisent le putain de machin !

ENSEMBLE :
USES LES TUYAUX !

THING-FISH :
Les tuyaux ?

ENSEMBLE :
(DANS UNE DOULEUR SEVERE)

... Grâce à la magie des décors, les panneaux du night-club tournent et changent de place, transformant la scène en un intérieur : la VIDEO CHAPELLE DU CULTE ECONOMIQUE DE QUENTIN ROBERT DE NAMELAND. Les habitués new wave perdent des morceaux de costumes et de perruques, devenant d'honorables et hébétés VIDEO CHRETIENS.

Nota :
*  Twist : tordre et frog : grenouille, deux danses populaires des années 50/60.
*  Mud : boue.
*  Downtown : en général, le centre ville, par opposition aux cités résidentielles. A New York, "uptown" désigne le centre ville le plus huppé, le plus académique, et "downtown" en est venu à désigner l'endroit de résidence et de travail des artistes plus bohèmes, plus expérimentaux. Ce centre se déplace avec la montée des loyers : autrefois à Greenwich Village, il devait se trouver à SoHo dans les années 80.
*  "Peppermint Twist" : morceau de Joey Dee & the Starliters, à la mode en 1961. Allusion au club Peppermint Lounge à la mode à New York à la même époque.
*  La coupe de cheveux s'appelle Mohawk en anglais, iroquois en français… Mohawks et Iroquois : tribus indiennes originaires de l'actuel Etat de New York, deux des Cinq Tribus.
*  Terpsichore : muse de la danse.
*  Tout le passage : boire de la bière et danser, selon Evil Bob (evilbob@tbag.tscs.com).
*  To work the wall : mot à mot travailler le mur. Peut vouloir dire draguer le long du mur jusqu'à l'user, baiser contre le mur ou encore se masturber dans un trou mural en regardant un spectacle [selon Philippe Julia (ph.julia@hol.fr)].
*  Studio 54 : club branché de New York.
*  Breath : haleine, ressemble phonétiquement à breasts : seins.